The Days of the King

Translated by Gabriela Căprăroiu

Filip Florian | May 01, 2009
Critic: Carmen Muşat

 

 

The Days of the King

Filip Florian

Polirom, 2008, 270 pp.

 

Filip Florian belongs to the select club of “writers’ writers.” Days of the King is his third outing, and although it is evident by now that Florian never writes from the same playbook, something ineffably “Florianesque” animates his prose from one novel to the next. InDays of the King—unprecedented in style and narrative arrangement—Florian tells the enthralling story of Joseph Strauss, a dentist who accepts an extraordinary invitation from a patient—then captain of Dragoons, Karl Eitel Friedrich Zephyrinus Ludwig of Hohenzollern-Sigmaring—who will soon to become Prince Carol I of Romania. Strauss follows the Prince on a journey to Bukarest [same moniker, different spelling] in 1866. Here, the atmospheric writing is so enthralling that the fictional/historic narrative almost competes with the atmosphere-as-character of Bukarest, a dusty city in a kingdom at the provincial back of beyond. Bukarest teems with dynamic flashbacks that capture common people’s personal stories while the unrest of great historical events catches them in its web. The city pulses with great infusions of authentic local color, sensuous and visual details.

Here two characters climb a tower and marvel at the slowly civilizing influence of the German prince:

They were not interested in catching a glimpse of fires in the distance. They were not thinking about those who built the tower (some Swedish soldiers in the army of Karl XII, lost in the East after being defeated at Poltava). They counted the steps, one hundred eighty-eight, had no idea there had been more—two hundred and fourteen—before the devastating earthquake of 1802 sliced off the building’s conical roof. They simply looked at the horizon in utter surprise, in each other’s arms, quiet, perspiring for too many reasons: scorching heat, spiral climb, joy, yearning, and tenderness for hundreds of sparrows that had made their nests under the eaves. From high above, Bukarest appeared unlike anything they had seen or imagined. Clouds of dust like tiny spots followed the carriages. Roofs and chimneys waited for the rain, and the cold, church towers and bells seemed to stop scratching the sky. The river Dîmboviţa glittered in a lively way while the Bucurestioara emanated gloom, for the two rivers faced the cardinal points from different angles. The royal palace was in no way more majestic than some of the boyards’ houses (Carol I was absent for sure, driven away by the stifling heat, chores, and spleen). The brown waste land loomed up, and patches of dusty green forest like olives in brine, the hospital, the school, and the monastery at the foot of the tower had shrunk, a hundred thousand souls at their feet, each living by his own law and all by the laws of the Lord and of the United Principalities, eating or dozing off, breathing and sweating.

 

One more thing: Dentist Strauss has a magical, literary cat.

 

About this issue

This July, The Observer Translation Project leaves its usual format to present a special CRISIS ISSUE. Things are tough all over. Hard Times suddenly feels like the book of the moment. The global economic crisis impacts life as we know it, and viewed from Bucharest the effects reverberate in domains that include geo-politics and publishing in Romania and abroad, with the crisis at The Observer Translation Project as an instance of a universal phenomenon. read more...

Translator's Choice

Author: Stelian Tănase
Translated by: Jean Harris

From Maestro: A Melodrama. Episode 7

Emiluţa has an unfortunate thought. She’ll throw herself off the top of the building. Why? What the fuck? Let’s say for the cause of PeaceonEarth, for the slumdogs, Europe, for the lonely. Which is to say she doesn’t have a ghost of a reason. Viva Walachia! The way things stand, if ...

Translator’s Note
Translator’s Note: a synopsis
Author: Ştefan Agopian
Translated by: Ileana Orlich

How I Learned to Read (from Tache de Catifea / The Velvet Man)

The bearded man was the owner of an apothecary shop where he worked with two apprentices. Nobody paid me any mind, so I spent all day in what was supposed to be the shop. I say this because it was a large, dark room full of odors—a mix of smells from everywhere. The room hadn’t been cleaned ...

Translator’s Note
Re: Learning to Read, from Tache de catifea / The Velvet Man
Author: Gabriela Adameşteanu
Translated by: Patrick Camiller

Wasted Morning - Napoleon in Bucharest

“What you’ve got here is heaven on earth,” Vica says as she drops onto the kitchen chair. “But where’s your mother?” “At work,” Gelu lazily replies, leaning sideways against the door. “She’s doing mornings this week, didn’t you know?” He is tall and thin, with unset ...

Author: Petre Ispirescu
Translated by: Jean Harris

Youth Without Age and Life Without Death

It happened once as never before-y, ‘cause if it couldn’t be true, it wouldn’t make a story about the time when the poplar tree made berries and the willow tree broke out in cherries, when bears began to brawl with their tails, and wolf and lamb, unfurling their sails, threw arms around each ...

Translator’s Note
On Petre Ispirescu
Exquisite Corpse

Planned events in Cultural Agenda see All Planned Events

17 December
Tardes de Cinema Romeno
As tardes de cinema romeno do ICR Lisboa continuam no dia 17 de Dezembro de 2009, às 19h00, na ...
14 December
Omaggio a Gheorghe Dinica Proiezione del film "Filantropica" (regia Nae Caranfil, 2002)
“Filantropica” è uno dei film che più rendono giustizia al ...
12 December
Årets Nobelpristagare i litteratur Herta Müller gästar Dramaten
Foto: Cato Lein 12.12.2009, Dramaten, Nybroplan, Stockholm I samband med Nobelveckan kommer ...
10 December
Romanian Festival @ Peninsula Arts - University of Plymouth
13 & 14 November 2009. Films until 18 December. Twenty of Romania's most influential and ...
10 December
Lesung und Gespräch mit Ioana Nicolaie
Donnerstag, 10. Dezember, um 19.30 Uhr Ort: Szimpla Café Gärtnerstrs.15, ...
 
 

Our Partners

Razvan Lazar_Dunkelkammer SENSO TV Eurotopics Institutul Cultural Roman Economic Forum Krynica Radio Romania Muzical Liternet Radio France International Romania Suplimentul de cultura Radio Lynx