Fiction | Stelian Tănase
September 30, 2008
The sound check is part of the show. Sandu lets the others adjust their instruments. Tov Teşu bugs them to behave themselves: none of that bump and grind--the boys don’t have haircuts--no obscenities! He gives Sandu a verbal agreement to sign. He has been made aware of everything in it so if ...
read more...
Synopsis | Stelian Tănase
September 30, 2008
Corpuri de iluminat[1] means “lighting fixtures.” You see those words on lamp stores in
Bucharest where the novel takes place. Only, the Romanian for lighting fixtures translates word for word as bodies to be lit--implicitly “bodies in need of light.” Translated in English as Dark ...
read more...
September 30, 2008
Whenever I translate a Romanian text, I realize I’m translating culture. The same thing happens to everyone. A text in French (Aramaic or Chinese) exists in a cultural medium, and if the alchemy and logistics are right, an air of French-ness somehow percolates into AmerEnglish—or so the ...
read more...
Gheorghe Crăciun
September 01, 2008
The
People’s Republic of Romania is a country where you first learned
to write at a high wooden desk, covered with scrawls. Year after
year, just before school let out, the comrade teacher would ask you
to bring fragments of broken glass and sheets of sandpaper, rags and
buckets of lye water ...
read more...
September 01, 2008
Gheorghe
Craciun’s(1)
novel cannot
be the simple tale of one woman’s misfortunes. Its driving impulse must
be something other than compassion for the fate of a “victim of
society.” Pupa
russa
is—only superficially—a realist novel that shows how Leontina
Guran, a “typical” ...
read more...
Pages:Previous3456789Next