October 16, 2008

Magazine Roundup from signandsight.com
 
A while back we linked to an article about the fantastic translation project by the Romanian cultural journal Observator Cultural. But things have developed in leaps and bounds since then, with translations in English, French, German, Italian and Spanish, Dutch and Polish. The first edition was dedicated to the writer Stefan Banulescu, the second to Gheorghe Craciun – featuring an excerpt from Craciun's novel "Pupa Russa" and an essay by Caius Dobrescu which presents Craciun as "a Bertrand Russell with a Wagnerian twist"

This, the third edition, is dedicated to the author Stelian Tanase. There are a few things which a "prospective reader of Romanian literature might like to know" writes the translator, writer and head of the translation project, Jean Harris, by way of an introduction. For example, that in Romania, "we're in a world capital of stories because we're in the world capital of regime change". Before moving on to Stelian Tanase, she provides a brief overview of Romanian history and the fundamentals of Romanian literature: "In the long view, what counts is that the Romanian problem has been 'how to survive.' Often it has been, 'how not to die.' And often it has been 'how to die' – finding a spiritual position that makes death a friend. In this context, story telling equals salvation on several planes." In Tanase's case this mindset is fuelled by the Blues.

Further articles include a synopsis of Tanase's novel "Dark Bodies" and an excerpt.
 
 

September 20, 2008

From Conversational Reading
 
The Observer Translation Project [l]ooks like a promising source for reading works-in-translation on the Web.
 
 

September 09, 2008

Reading Is Sexier in Bucharest
 
In related Romanian-literature-in-translation news, the Observer Translation Project is up and running, featuring previously untranslated Romanian fiction (now translated into En/Fr/Ge/It/Sp/Du/Pol) as well as critical essays (En) on the featured writers and on contemporary Romanian lit in general. The first two numbers have been dedicated to Stefan Bănulescu and Gheorghe Crăciun, respectively. I strongly recommend the excerpt from Crăciun’s Pupa Russa for a lovely account of going to school and learning to read in the People’s Republic of Romania. Kudos to the translator!
 
 
 
 

September 05, 2008

From the Complete Review
 
       The Observer Translation Project, "an international magazine of Romanian writing in translation" has now well and truly been launched.
       As they explain:
OTP showcases previously untranslated fiction. We highlight a "pilot" author each month. This is the place to learn about Romanian writers, find updates on Romanian writing abroad, read CV’s, take a look at covers published in countries around the globe, check out the bibliographies, dip into author photos, search our steadily growing archive, and discover essays that put Romanian writing in context. Look for single author fiction issues every month, with free-wheeling updates in between.
       Sounds very promising -- and we hope that other nations have a go at their own versions.
 
 
 
 

Pages:Previous12345

 

About this issue

This July, The Observer Translation Project leaves its usual format to present a special CRISIS ISSUE. Things are tough all over. Hard Times suddenly feels like the book of the moment. The global economic crisis impacts life as we know it, and viewed from Bucharest the effects reverberate in domains that include geo-politics and publishing in Romania and abroad, with the crisis at The Observer Translation Project as an instance of a universal phenomenon. read more...

Translator's Choice

Author: Stelian Tănase
Translated by: Jean Harris

From Maestro: A Melodrama. Episode 7

Emiluţa has an unfortunate thought. She’ll throw herself off the top of the building. Why? What the fuck? Let’s say for the cause of PeaceonEarth, for the slumdogs, Europe, for the lonely. Which is to say she doesn’t have a ghost of a reason. Viva Walachia! The way things stand, if ...

Translator’s Note
Translator’s Note: a synopsis
Author: Ştefan Agopian
Translated by: Ileana Orlich

How I Learned to Read (from Tache de Catifea / The Velvet Man)

The bearded man was the owner of an apothecary shop where he worked with two apprentices. Nobody paid me any mind, so I spent all day in what was supposed to be the shop. I say this because it was a large, dark room full of odors—a mix of smells from everywhere. The room hadn’t been cleaned ...

Translator’s Note
Re: Learning to Read, from Tache de catifea / The Velvet Man
Author: Gabriela Adameşteanu
Translated by: Patrick Camiller

Wasted Morning - Napoleon in Bucharest

“What you’ve got here is heaven on earth,” Vica says as she drops onto the kitchen chair. “But where’s your mother?” “At work,” Gelu lazily replies, leaning sideways against the door. “She’s doing mornings this week, didn’t you know?” He is tall and thin, with unset ...

Author: Petre Ispirescu
Translated by: Jean Harris

Youth Without Age and Life Without Death

It happened once as never before-y, ‘cause if it couldn’t be true, it wouldn’t make a story about the time when the poplar tree made berries and the willow tree broke out in cherries, when bears began to brawl with their tails, and wolf and lamb, unfurling their sails, threw arms around each ...

Translator’s Note
On Petre Ispirescu
Exquisite Corpse

Planned events in Cultural Agenda see All Planned Events

17 December
Tardes de Cinema Romeno
As tardes de cinema romeno do ICR Lisboa continuam no dia 17 de Dezembro de 2009, às 19h00, na ...
14 December
Omaggio a Gheorghe Dinica Proiezione del film "Filantropica" (regia Nae Caranfil, 2002)
“Filantropica” è uno dei film che più rendono giustizia al ...
12 December
Årets Nobelpristagare i litteratur Herta Müller gästar Dramaten
Foto: Cato Lein 12.12.2009, Dramaten, Nybroplan, Stockholm I samband med Nobelveckan kommer ...
10 December
Romanian Festival @ Peninsula Arts - University of Plymouth
13 & 14 November 2009. Films until 18 December. Twenty of Romania's most influential and ...
10 December
Lesung und Gespräch mit Ioana Nicolaie
Donnerstag, 10. Dezember, um 19.30 Uhr Ort: Szimpla Café Gärtnerstrs.15, ...
 
 

Our Partners

Razvan Lazar_Dunkelkammer SENSO TV Eurotopics Institutul Cultural Roman Economic Forum Krynica Radio Romania Muzical Liternet Radio France International Romania Suplimentul de cultura Radio Lynx