A while back we
linked to an article about the
fantastic translation project by the Romanian cultural journal Observator Cultural. But things have developed in leaps and bounds since then, with translations in
English, French, German, Italian and Spanish, Dutch and Polish. The first edition was dedicated to the writer
Stefan Banulescu, the second to
Gheorghe Craciun – featuring an
excerpt from Craciun's novel "Pupa Russa" and an
essay by Caius Dobrescu which presents Craciun as "a Bertrand Russell with a Wagnerian twist"
This, the third edition, is dedicated to the author
Stelian Tanase. There are a few things which a "prospective reader of Romanian literature might like to know"
writes the translator, writer and head of the translation project,
Jean Harris, by way of an introduction. For example, that in Romania, "we're in a
world capital of stories because we're in the world capital of
regime change". Before moving on to Stelian Tanase, she provides a brief overview of Romanian history and the fundamentals of Romanian literature: "In the long view, what counts is that the Romanian problem has been 'how to survive.' Often it has been, 'how not to die.' And often it has been 'how to die' – finding a spiritual position that makes
death a friend. In this context, story telling equals salvation on several planes." In Tanase's case this mindset is fuelled by the
Blues.
Further articles include a
synopsis of Tanase's novel "Dark Bodies" and
an excerpt.