Lucian Dan Teodorovici's Novel - Our Circus Presents - To Be Published In Hungarian, Italian and English In 2009

January 08, 2009

 

Lucian Dan Teodorovici's Novel -  Our Circus Presents - To Be Published In Hungarian, Italian and English In 2009

Lucian Dan Teodorovici’s novel Circul nostru vă prezintă / Our Circus Presents does a powerful take on the well-known theme of the world as circus. There is no bearded lady in this singularly original production, though, no strong man or clowns with comically (or oddly) smeared faces. We fall in with a group of professional illusionists, instead, whose material is life and who nourish themselves on a common illusion: that if not today, then tomorrow they will surely commit suicide, either by throwing themselves out a window or by tying themselves to a railroad track. If you give them a good shake, the ribbons with which they want to catch their audience will fall from their sleeves together with the playing cards with which they seek to inveigle both us and themselves. Here, the author is the main illusionist, and the theme is the absurdity of our common existence.

L'Harmattan Könyvkiadó will publish the Hungarian edition this April in a translation by Susana Nagy. The Hungarian translation will be launched at the International Book Festival in Budapest, where Romania will be this year’s special guest. In October, Zonza Media Group will publish the Italian edition in a translation by Ileana Maria Pop, and Dalkey Archive Press will bring out an English language edition translated by Alistair Ian Blyth toward the end of this year

 

Circul nostru vă prezintă / Our Circus Presents is in its second edition at Polirom (2007). Polirom has also published Teodorovici’s Cu puţin timp înaintea coborîrii extratereştrilor printre noi / Shortly Before the Extraterrestrials Descended Among Us, now in a second revised edition ( Iaşi: Polirom, 2005). Atunci i-am ars două palme / Then I Slapped Him Twice ( Iaşi: Polirom, 2004) is soon to appear in German ( Ludwigsburg: Pop Verlag).

 

 

About this issue

This July, The Observer Translation Project leaves its usual format to present a special CRISIS ISSUE. Things are tough all over. Hard Times suddenly feels like the book of the moment. The global economic crisis impacts life as we know it, and viewed from Bucharest the effects reverberate in domains that include geo-politics and publishing in Romania and abroad, with the crisis at The Observer Translation Project as an instance of a universal phenomenon. read more...

Translator's Choice

Author: Stelian Tănase
Translated by: Jean Harris

From Maestro: A Melodrama. Episode 7

Emiluţa has an unfortunate thought. She’ll throw herself off the top of the building. Why? What the fuck? Let’s say for the cause of PeaceonEarth, for the slumdogs, Europe, for the lonely. Which is to say she doesn’t have a ghost of a reason. Viva Walachia! The way things stand, if ...

Translator’s Note
Translator’s Note: a synopsis
Author: Ştefan Agopian
Translated by: Ileana Orlich

How I Learned to Read (from Tache de Catifea / The Velvet Man)

The bearded man was the owner of an apothecary shop where he worked with two apprentices. Nobody paid me any mind, so I spent all day in what was supposed to be the shop. I say this because it was a large, dark room full of odors—a mix of smells from everywhere. The room hadn’t been cleaned ...

Translator’s Note
Re: Learning to Read, from Tache de catifea / The Velvet Man
Author: Gabriela Adameşteanu
Translated by: Patrick Camiller

Wasted Morning - Napoleon in Bucharest

“What you’ve got here is heaven on earth,” Vica says as she drops onto the kitchen chair. “But where’s your mother?” “At work,” Gelu lazily replies, leaning sideways against the door. “She’s doing mornings this week, didn’t you know?” He is tall and thin, with unset ...

Author: Petre Ispirescu
Translated by: Jean Harris

Youth Without Age and Life Without Death

It happened once as never before-y, ‘cause if it couldn’t be true, it wouldn’t make a story about the time when the poplar tree made berries and the willow tree broke out in cherries, when bears began to brawl with their tails, and wolf and lamb, unfurling their sails, threw arms around each ...

Translator’s Note
On Petre Ispirescu
Exquisite Corpse

Planned events in Cultural Agenda see All Planned Events

17 December
Tardes de Cinema Romeno
As tardes de cinema romeno do ICR Lisboa continuam no dia 17 de Dezembro de 2009, às 19h00, na ...
14 December
Omaggio a Gheorghe Dinica Proiezione del film "Filantropica" (regia Nae Caranfil, 2002)
“Filantropica” è uno dei film che più rendono giustizia al ...
12 December
Årets Nobelpristagare i litteratur Herta Müller gästar Dramaten
Foto: Cato Lein 12.12.2009, Dramaten, Nybroplan, Stockholm I samband med Nobelveckan kommer ...
10 December
Romanian Festival @ Peninsula Arts - University of Plymouth
13 & 14 November 2009. Films until 18 December. Twenty of Romania's most influential and ...
10 December
Lesung und Gespräch mit Ioana Nicolaie
Donnerstag, 10. Dezember, um 19.30 Uhr Ort: Szimpla Café Gärtnerstrs.15, ...
 
 

Our Partners

Razvan Lazar_Dunkelkammer SENSO TV Eurotopics Institutul Cultural Roman Economic Forum Krynica Radio Romania Muzical Liternet Radio France International Romania Suplimentul de cultura Radio Lynx