March 10, 2009

From three percent
 
Observer Translation Project
9 March 09 | Chad W. Post |
 
The Observer Translation Project is a relatively new website featuring news, reviews, and samples from and about Romanian authors…. there’s a healthy amount of information available on this site, including samples from a host of authors, a list of forthcoming translations from the Romanian, synopses of a number of Romanian books, and reviews/essays.
 
Definitely worth checking out, both for the features… and for the blog, which tracks information about Romanian literature.
 
 
 

March 04, 2009

A Grand Translation Workshop!
Romanian Literature on the March!
Co-ordinated by American novelist Jean Harris, this is a magnificent multi-lingual project of translating contemporary Romanian literature into several languages.
 
 

March 02, 2009

Signandsight Reads OTP in its Magazine Roundup  
 
The novels and short stories of writer Stefan Agopian mark an important point in the emancipation of Romanian literature...
An English excerpt from Agopian's "The Geographer's Tales" can be found here.
 

February 17, 2009

From Radio France International
 
A limited team is about to trigger a genuine revolution in the Romanian literary landscape.  Their “weapons” are their translators and the internet. Last September, four journalists on the staff of the Observator Cultural weekly created The Observer Translation Project site to promote contemporary Romanian authors abroad.  With the help of ten translators, fragments from Romanian literary works are published in [multiple]… languages. This ambitious project receives financial support from the weekly Observator Cultural… the credit goes… to the extremely motivated people creating the site. The number of visitors is constantly growing and frequently enough fragments from the translated literary works feature on some of the most important literary sites in Europe and the United States.
 
 

December 22, 2008

THE OBSERVER TRANSLATION PROJECT
 
Now in its fifth issue, this online international magazine features Romanian writing in translation. The site's literary pieces translate into English, Dutch, French, German, Italian, Spanish and Polish, with some guest languages. The director of the Project, Jean Harris, received a 2007-08 ICWT Translation Grant in support of her work on the selection from “The Boars Were Mild”/ Mistreţii erau blânzi from Iarna Bărbaţilor / Men in Winter by Ştefan Bănulescu, that opened the first issue of The Observer Translation Project.
 
 

Pages:Previous12345Next

 

About this issue

This July, The Observer Translation Project leaves its usual format to present a special CRISIS ISSUE. Things are tough all over. Hard Times suddenly feels like the book of the moment. The global economic crisis impacts life as we know it, and viewed from Bucharest the effects reverberate in domains that include geo-politics and publishing in Romania and abroad, with the crisis at The Observer Translation Project as an instance of a universal phenomenon. read more...

Translator's Choice

Author: Stelian Tănase
Translated by: Jean Harris

From Maestro: A Melodrama. Episode 7

Emiluţa has an unfortunate thought. She’ll throw herself off the top of the building. Why? What the fuck? Let’s say for the cause of PeaceonEarth, for the slumdogs, Europe, for the lonely. Which is to say she doesn’t have a ghost of a reason. Viva Walachia! The way things stand, if ...

Translator’s Note
Translator’s Note: a synopsis
Author: Ştefan Agopian
Translated by: Ileana Orlich

How I Learned to Read (from Tache de Catifea / The Velvet Man)

The bearded man was the owner of an apothecary shop where he worked with two apprentices. Nobody paid me any mind, so I spent all day in what was supposed to be the shop. I say this because it was a large, dark room full of odors—a mix of smells from everywhere. The room hadn’t been cleaned ...

Translator’s Note
Re: Learning to Read, from Tache de catifea / The Velvet Man
Author: Gabriela Adameşteanu
Translated by: Patrick Camiller

Wasted Morning - Napoleon in Bucharest

“What you’ve got here is heaven on earth,” Vica says as she drops onto the kitchen chair. “But where’s your mother?” “At work,” Gelu lazily replies, leaning sideways against the door. “She’s doing mornings this week, didn’t you know?” He is tall and thin, with unset ...

Author: Petre Ispirescu
Translated by: Jean Harris

Youth Without Age and Life Without Death

It happened once as never before-y, ‘cause if it couldn’t be true, it wouldn’t make a story about the time when the poplar tree made berries and the willow tree broke out in cherries, when bears began to brawl with their tails, and wolf and lamb, unfurling their sails, threw arms around each ...

Translator’s Note
On Petre Ispirescu
Exquisite Corpse

Planned events in Cultural Agenda see All Planned Events

17 December
Tardes de Cinema Romeno
As tardes de cinema romeno do ICR Lisboa continuam no dia 17 de Dezembro de 2009, às 19h00, na ...
14 December
Omaggio a Gheorghe Dinica Proiezione del film "Filantropica" (regia Nae Caranfil, 2002)
“Filantropica” è uno dei film che più rendono giustizia al ...
12 December
Årets Nobelpristagare i litteratur Herta Müller gästar Dramaten
Foto: Cato Lein 12.12.2009, Dramaten, Nybroplan, Stockholm I samband med Nobelveckan kommer ...
10 December
Romanian Festival @ Peninsula Arts - University of Plymouth
13 & 14 November 2009. Films until 18 December. Twenty of Romania's most influential and ...
10 December
Lesung und Gespräch mit Ioana Nicolaie
Donnerstag, 10. Dezember, um 19.30 Uhr Ort: Szimpla Café Gärtnerstrs.15, ...
 
 

Our Partners

Razvan Lazar_Dunkelkammer SENSO TV Eurotopics Institutul Cultural Roman Economic Forum Krynica Radio Romania Muzical Liternet Radio France International Romania Suplimentul de cultura Radio Lynx